Перевод: с английского на русский

с русского на английский

денежную сумму

  • 1 credit

    1. сущ.
    1) общ. вера, доверие

    to lose credit, to run out of credit — потерять доверие

    See:
    2)
    а) общ. хорошая репутация, доброе имя; честь, репутация

    He is a man of (the highest) credit. — Он человек отличной репутации.

    See:
    б) общ. заслуга, честь, похвала

    take the credit for— приписывать себе заслуги в...

    в) общ. влияние; значение; уважение
    г) общ. источник уважения*, источник [предмет\] гордости* (нечто или некто, благотворно влияющий на чью-л. репутацию)
    Syn:
    Ant:
    3)
    а) фин., банк. кредит (предоставление одним лицом другому лицу на фиксированный срок определенной суммы денег или отсрочки платежа за товар или услуги в обмен на вознаграждение в форме процента)

    to allocate [allot, grant, give, allow, supply, provide, extend\] a credit — выделять [предоставлять\] кредит (кому-л. или на что-л.)

    to reject credit — отказать в кредите, отказать в выдаче кредита

    to use [utilize\] a credit — использовать кредит, пользоваться кредитом

    to cancel a credit — аннулировать кредит; аннулировать аккредитив ( расторгнуть кредитное соглашение)

    credit at [with\] a bank — кредит в банке

    credit against goods — подтоварный кредит, кредит под товары

    credit extension — предоставление [выдача\] кредита

    credit obligations — кредитные обязательства, обязательства по кредитам

    credit on favourable [easy\] terms — кредит на льготных условиях

    Syn:
    See:
    acceptance credit, adjustment credit, adverse credit 1), agricultural credit, available credit, backup credit, bridging credit, business credit, buyer credit, buyer's credit, closed-end credit, commercial credit, concessional credit, consumer credit, discount credit, emergency credit, eurocredit, extended credit, external credit, export credit, farm credit, financial credit, foreign credit, frozen credit, general purpose credit, guaranteed credit, home equity credit, internal credit, international credit, long-term credit, microcredit, mixed credit, mortgage credit, multicurrency credit, non-revolving credit, open-end credit, paper credit, personal credit, revolving credit, stand-by credit, seasonal credit, short-term credit, supplier credit, supplier's credit, tied credit, tied aid credit, total credits, trade credit, untied credit, credit analyst, credit broker, credit buyer, credit card, credit condition, credit customer, credit delivery, credit market, credit purchase, credit risk, credit sale, credit subsidy, credit trader, credit tranche, credit transaction, credit and delivery, buy on credit, abuse of credit, sell on credit, in credit, equal credit opportunities, line of credit, Fair Credit Reporting Act, Commodity Credit Corporation, concessional loan, creditor
    б) фин., банк. сумма кредита, долг
    4) банк. аккредитив
    Syn:
    See:
    5) сокр. CR, CT учет кредит
    а) (правая сторона бухгалтерского счета или учетной книги; в активных счетах — расход (расходование денежных средств, материалов, списание из запасов готовой продукции, списание накопленных затрат со счета незавершенного производства и т. п.), в пассивных — поступление (привлечение дополнительного акционерного капитала или получение новых кредитов, получение прибыли и т. п.); в банковском учете отражает зачисление средств на счет клиента)
    Syn:
    See:
    б) (входящая сумма или сальдо, записанное на правой стороне бухгалтерского счета; в банковском учете означает изменение счета клиента в его пользу или положительный остаток на счете клиента)
    Ant:
    See:
    6) гос. фин. = tax credit
    See:
    7)
    а) мн., общ. список участников и/или организаторов (проекта, какого-л. мероприятия и т. п.)
    Syn:
    See:

    When you borrow the words, give credit to the original author in your paper. — Когда вы цитируете слова, ссылайтесь в своей работе на их автора.

    Syn:
    8) обр. балл, очко (условный балл, начисляемый за прослушивание какого-л. учебного курса; за единицу принимается стандартный курс, длящийся в течение одного семестра; за посещение специальных курсов может начисляться несколько условных баллов; студент обязан в течение года посетить столько курсов, чтобы общее число баллов было не ниже определенного уровня)
    9) мн., гос. фин., эк. тр., амер. очки* (при исчислении размера социальной пенсии в системе социальной защиты США: очки, которые начисляются за определенную сумму годового дохода в течение всего стажа работы; одно очко дается за определенную сумму заработка, напр., в 2004 г. одно очко назначалось за каждые $600 дохода; ежегодное накопление очков не может превышать четырех; некоторые категории населения (напр., военнослужащие или лица с крайне низким доходом) имеют дополнительные правила накопления очков; чтобы иметь право на получение социальной пенсии по старости, необходимо набрать не менее 40 очков; количество очков, необходимое для получения права на пенсию по инвалидности или по утере кормильца, зависит от возраста работника)
    Syn:
    See:
    2. гл.
    1) общ. верить, доверять

    He was kindly cared for by the good people who could scarcely credit his story. — О нем по-доброму позаботились хорошие люди, которые с трудом верили его рассказу.

    Ant:
    2) учет записывать в кредит, кредитовать, проводить по кредиту ( записывать сумму по правой стороне счета)

    to credit an amount to smb. — записывать сумму в кредит чьего-л. счета

    We will credit the amount to an account registered in your name. — Мы запишем сумму в кредит счета, зарегистрированного на ваше имя.

    See:
    3) общ. приписывать (кому-л. или чему-л. что-л.; напр., кому-л. совершение какого-л. действия); признавать (официально признавать чье-л. участие или чей-л. вклад в каком-л. проекте, фильме, работе и т. п.; ссылаться на автора или первоисточника какого-л. материала)

    I can definitely see why many credit her with influencing. — Я очень хорошо понимаю, почему многие считают ее влиятельной.

    Syn:
    4) общ., редк. повышать репутацию

    * * *
    credit (CR; CT) кредит: 1) сделка ссуды: кредитор предоставляет заемщику на фиксированный срок наличную сумму денег или соглашается на отсрочку платежа за товар или услуги в обмен на вознаграждение в форме процента; предполагает возможность получить денежную сумму на условиях платности и возвратности; кредит, кредитная линия, аккредитив, облигация, кредит по открытому счету и др. формы кредита; см. closed-end credit; 2) приходная (правая) часть бухгалтерских книг; запись (проводка) поступившей суммы в кредит; кредит баланса в противоположность дебиту; см. credit balance; 3) кредит: изменение счета клиента в его пользу; положительный остаток на счете клиента.
    * * *
    Кредит; кредитовый; кредитовать; кредитная секция
    . Денежные средства, данные взаймы . Словарь экономических терминов .
    * * *
    Банки/Банковские операции
    расчетный или денежный документ, представляющий собой поручение одного банка другому произвести за счет специально забронированных средств оплату товарно-транспортных документов за отгруженный товар или выплатить предъявителю определенную сумму денег
    -----
    Финансы/Кредит/Валюта
    ссуда в денежной или товарной форме, предоставляемая кредитором заемщику на условиях возвратности, чаще всего с выплатой заемщиком процента за пользование ссудой
    -----
    кредит; доверие
    -----
    запись (проводка), производимая в правой части счета при системе бухгалтерского учета с двойной записью и отражающая приход актива

    Англо-русский экономический словарь > credit

  • 2 set off


    1) отправлятьсяпуть) He set off for work an hour ago. ≈ Он уехал на работу час назад.
    2) намереваться (делать что-л.) I set off to make the work by myself, but in the end I had to ask for help. ≈ Я думал, что сделаю работу сам, но в конце концов мне пришлось попросить о помощи.
    3) уравновешивать;
    компенсировать;
    засчитывать( денежную сумму) Some of your debts can be set off by other money owing to you. ≈ Некоторые долги можно покрыть долгами твоих должников.
    4) выделять(ся) ;
    оттенять, выгодно подчеркивать the frame sets off the pictureкартина в этой раме выигрывает The black cloth sets off the jewels nicely. ≈ На черной ткани бриллианты смотрятся просто прекрасно.
    5) отделять;
    выделять, отмечать Spoken words are set off from the rest of the sentence by speech marks. ≈ Прямая речь отделяется от основного предложения кавычками.
    6) взрывать Terrorists have been setting off bombs in Underground trains. ≈ Террористы произвели нескоклько взырывов в метро.
    7) побуждать( к чему-л., к какому-л. действию) ;
    вызывать( что-л.) to set off laughingрассмешить The politician's speech set off violence in the crowd. ≈ Речь этого политика спровоцировала толпу на беспорядки.
    8) разг. 'завести' (кого-л.) One amusing remark was enough to set the crowd off. ≈ Чтобы завести толпу, хватило одной шутки. отправляться в путь - to * on a journey отправляться в путешествие /в дорогу/ - he * across the fields to the village он направился через поле в деревню - to * for London выехать в Лондон - to * running убежать - the horses * at a great pace лошади понеслись вскачь начинать - the decline of the pound has * a fresh wave of selling падение фунта послужило началом новой волны продажи ценных бумаг побуждать (к чему-л., к какому-л. действию) - to set smb. off on a journey отправить кого-л. в путешествие - the remark * an argument это замечание вызвало спор - the lockout * sympathy strikes by miners локаут вызвал забастовки солидарности среди горняков (разговорное) "завести" (кого-л.) - a word from her would set him off одного ее слова было достаточно, чтобы он завелся - if you can set him off on his pet subject he will go on for hours если вы сумеете навести его на его любимую тему, он будет говорить об этом без конца взрывать - to * a charge взорвать заряд - to * a rocket запустить ракету - to * fireworks пускать фейерверк оттенять, выгодно выделять, подчеркивать - the dress * her figure это платье выгодно подчеркивало ее фигуру - to * one colour with another оттенять один цвет другим - the frame sets off the picture картина выигрывает в этой раме отделять;
    выделять, отмечать - to * a clause by a comma отделить придаточное предложение запятой компенсировать - to * a loss компенсировать потери - to * a gain against a loss компенсировать потерю выигрышем засчитывать (денежную сумму) - you can * this loan against what I owe you вы можете засчитать эту ссуду в (частичное) погашение моего долга украшать, отделывать - a dress * with gold braid платье, отделанное золотой тесьмой (полиграфия) испачкать, испортить (оттиск) (редкое) лестно отзываться, хвалить

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > set off

  • 3 interest rate of money

    Универсальный англо-русский словарь > interest rate of money

  • 4 charge

    1.
    PRICE, COST, CHARGE Price имеет в виду денежную сумму, которую запрашивает продающий за какой-л. товар, и соответствует русскому 'цена'; cost обозначает ту денежную сумму, в которую приобретенная вещь фактически обходится покупателю, и обычно переводится русским 'стоимость': market prices 'рыночные цены', wholesale (retail) prices 'оптовые (розничные) цены', to reduce (to cut, to lower) prices 'снижать цены', но cost of purchases 'стоимость покупок', costs of living 'стоимость жизни'. Разница между price и cost отчетливо выступает в выражении to buy at cost prices 'покупать по закупочным ценам' (т. е. по ценам, сближающимся с фактической стоимостью). Price и cost могут взаимозаменяться в выражениях What's the cost of the article? и What's the price of the article? Cost, в отличие от price, может употребляться метафорически и в этом случае соответствует русскому 'цена': at all costs 'любой ценой'; at the cost of one's life 'ценой собственной жизни'. Charge имеет в виду плату, которую требует какое-л. лицо за оказываемые услуги: charge for registering a deed 'плата за оформление сделки'. 2. CHARGE WITH, CHARGE OF Глагол charge 'обвинять' употребляется с предлогом with: to charge a man with neglecting his duty, to charge with murder. Существительное того же корня charge 'обвинение' требует дополнения с предлогом of: charge of murder.

    Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > charge

  • 5 cost

    PRICE, COST, CHARGE
    Price имеет в виду денежную сумму, которую запрашивает продающий за какой-л. товар, и соответствует русскому 'цена'; cost обозначает ту денежную сумму, в которую приобретенная вещь фактически обходится покупателю, и обычно переводится русским 'стоимость': market prices 'рыночные цены', wholesale (retail) prices 'оптовые (розничные) цены', to reduce (to cut, to lower) prices 'снижать цены', но cost of purchases 'стоимость покупок', costs of living 'стоимость жизни'. Разница между price и cost отчетливо выступает в выражении to buy at cost prices 'покупать по закупочным ценам' (т. е. по ценам, сближающимся с фактической стоимостью). Price и cost могут взаимозаменяться в выражениях What's the cost of the article? и What's the price of the article? Cost, в отличие от price, может употребляться метафорически и в этом случае соответствует русскому 'цена': at all costs 'любой ценой'; at the cost of one's life 'ценой собственной жизни'. Charge имеет в виду плату, которую требует какое-л. лицо за оказываемые услуги: charge for registering a deed 'плата за оформление сделки'.

    Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > cost

  • 6 price

    PRICE, COST, CHARGE
    Price имеет в виду денежную сумму, которую запрашивает продающий за какой-л. товар, и соответствует русскому 'цена'; cost обозначает ту денежную сумму, в которую приобретенная вещь фактически обходится покупателю, и обычно переводится русским 'стоимость': market prices 'рыночные цены', wholesale (retail) prices 'оптовые (розничные) цены', to reduce (to cut, to lower) prices 'снижать цены', но cost of purchases 'стоимость покупок', costs of living 'стоимость жизни'. Разница между price и cost отчетливо выступает в выражении to buy at cost prices 'покупать по закупочным ценам' (т. е. по ценам, сближающимся с фактической стоимостью). Price и cost могут взаимозаменяться в выражениях What's the cost of the article? и What's the price of the article? Cost, в отличие от price, может употребляться метафорически и в этом случае соответствует русскому 'цена': at all costs 'любой ценой'; at the cost of one's life 'ценой собственной жизни'. Charge имеет в виду плату, которую требует какое-л. лицо за оказываемые услуги: charge for registering a deed 'плата за оформление сделки'.

    Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > price

  • 7 bank guarantee

    1. банковская гарантия

     

    банковская гарантия
    Способ обеспечения исполнения обязательств, при котором банк, иное кредитное учреждение или страховая организация (гарант) дают по просьбе другого лица (принципала) письменное обязательство уплатить кредитору принципала (бенефициару) в соответствии с условиями даваемого гарантом обязательства денежную сумму по представлении бенефициаром письменного требования о ее уплате.
    [ОАО РАО "ЕЭС России" СТО 17330282.27.010.001-2008]

    гарантия банковская
    Письменное обязательство коммерческого банка, иного кредитного учреждения или страховой организации (гаранта), выданное по просьбе клиента (принципала), об уплате кредитору принципала (бенефициару) в соответствии с условиями даваемого гарантом обязательства денежной суммы по представлении бенефициаром письменного требования о ее уплате. Содержанием гарантийного обязательства является право банка собственным распоряжением в бесспорном порядке погасить ссуду, выданную принципалу, путем списания ее суммы со счета принципала либо путем обращения взыскания на принадлежащие последнему ценности. За выдачу банковской гарантии принципал уплачивает гаранту вознаграждение.
    [ http://www.lexikon.ru/dict/buh/index.html]

    банковская гарантия
    Способ обеспечения исполнения обязательств. Банк, иное кредитное учреждение или страховая организация (гарант) дают по просьбе другого лица (принципала) письменное обязательство уплатить кредитору принципала (бенефициару) в соответствии с условиями даваемого гарантом обязательства денежную сумму по представлении бенефициаром письменного требования о ее уплате. Б.г. явилась одним из элементов тех мер, которые были связаны с преодолением последствий глобального кризиса, начавшегося в 2008 г. Применяется в России, Англии, других странах.
    [ http://slovar-lopatnikov.ru/]

    Тематики

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > bank guarantee

  • 8 rotate loan among banks

    1) Экономика: занимать денежную сумму попеременно у нескольких банков (отдавать долг одним, занимая у других)
    2) Банковское дело: занимать одну и ту же сумму попеременно у нескольких банков (отдавать долг одним, занимая у других), занимать одну и ту же сумму попеременно у нескольких банков (отдавать долг одним, занимая у других)

    Универсальный англо-русский словарь > rotate loan among banks

  • 9 securities

    1. ценные бумаги

     

    ценные бумаги
    Документы имущественного содержания, с которыми какое-либо право связано так, что оно без этих документов не может быть ни осуществлено, ни передано другому лицу. Ц.б. в зависимости от выраженных на бумаге прав различаются на: денежные бумаги (облигации, векселя, чеки и т.д.); товарные бумаги, закрепляющие вещные права, чаще всего собственности или право залога на товары (коносаменты, деливери-ордера, складские свидетельства и др.) и бумаги, закрепляющие право участия в какой-либо компании (акции, сертификаты на акции, пользовательские свидетельства и т.д.).
    В зависимости от способа легитимации лица в качестве субъекта права различают бумаги на предьявителя (когда собственником бумаги признается лицо, обладающее документом); именные бумаги (содержащие обозначение собственника в тексте документа) и ордерные бумаги (подразумевающие возможность быть переданными другому лицу путем передаточной надписи на оборотной стороне документа - индоссамента). Следует иметь в виду, что для некоторых именных бумаг законодательством предусматривается возможность передачи прав по индоссаменту, то есть упрошенным порядком.
    В Плане счетов для обобщения информации о наличии и движении инвестиций в ценные бумаги других предприятий, процентные облигации государственных и местных займов и др. предназначен счет "Долгосрочные финансовые вложения". При этом вложения в ценные бумаги учитываются на счете "Долгосрочные финансовые вложения" в том случае, когда установленный срок погашения их превышает один год. Ценные бумаги приходуются на счете "Долгосрочные финансовые вложения" по покупной стоимости. Если покупная стоимость приобретенных ценных бумаг выше их' номинальной стоимости, то при каждом начислении причитающегося по ним дохода производится списание части разницы между покупной и номинальной стоимостью. При этом делаются записи по дебету счета "Расчеты с разными дебиторами и кредиторами" (на сумму причитающегося к получению по ценным бумагам дохода) и кредиту счетов (на разницу между покупной и номинальной стоимостью) и "Прибыли и убытки" (на разницу между суммами, отнесенными на счета "Расчеты с разными дебиторами и кредиторами" и "Долгосрочные финансовые вложения"). Если покупная стоимость приобретенных предприятием ценных бумаг ниже их номинальной стоимости, то при каждом начислении причитающегося по ним дохода производится доначисление части разницы между покупной и номинальной стоимостью. При этом делаются записи по дебету счетов "Расчеты с разными дебиторами и кредиторами" (на сумму причитающегося к получению по ценным бумагам дохода) и "Долгосрочные финансовые вложения" (на часть разницы между покупной и номинальной стоимостью) и кредиту счета "Прибыли и убытки" (на общую сумму, отнесенную на счета "Расчеты с разными дебиторами и кредиторами" и "Долгосрочные финансовые вложения"). В обоих случаях: часть разницы между покупной и номинальной стоимостью, списываемая (доначисляемая) при каждом начислении причитающегося предприятию дохода по ценным бумагам, определяется исходя из общей суммы разницы и установленной периодичности выплаты доходов по ценным бумагам; к моменту погашения (выкупа) ценных бумаг оценка, в которой они учитываются на счете "Долгосрочные финансовые вложения", должна соответствовать номинальной стоимости. Погашение (выкуп) и продажа ценных бумаг, учитываемых на счете "Долгосрочные финансовые вложения", отражаются по дебету счета "Реализация прочих активов" и кредиту счета "Долгосрочные финансовые вложения". При инвестициях ценных бумаг на срок до года учет производится на счете "Краткосрочные финансовые вложения" аналогично учету на счете "Долгосрочные финансовые вложения".
    [ http://www.lexikon.ru/dict/buh/index.html]

    ценные бумаги
    Документы, подтверждающие право собственности владельца на какое-либо имущество или денежную сумму, которые не могут быть реализованы или переданы другому лицу без предъявления указанного документа. Эти документы выступают как бы заместителями реальных товаров и услуг, вместо них продаются и покупаются на рынке, прежде всего, на фондовых биржах, отражая имущественные, заемные, обязательственные отношения между участниками фондового рынка. Обращаясь на рынке, ценные бумаги, обладают свойствами ликвидности, надежности, доходности. Наконец, имеют собственный курс, то есть цену, которая, обычно постоянно изменяясь в реальном режиме времени, определяется ситуацией на рынке, экономическим положением эмитента бумаги и другими факторами. Цикл жизни ценной бумаги состоит из нескольких этапов: разработка: (эмитент определяет вид будущей бумаги, номинальную цену, объем выпуска, каналы размещения и т.п.), регистрация бумаги на бирже (в ряде случаев – государственная регистрация), размещение на первичном рынке (IPO), перепродажи на вторичных рынках (собственно, обращение ценной бумаги); погашение. Ценные бумаги можно дарить, наследовать, хранить, сдавать в залог и т.д. В рыночной экономике ценные бумаги выполняют целый ряд важных функций. Они выступают одним из регуляторов в системе воспроизводства, обеспечивая перелив капиталав одни отрасли страны и отток капитала из других. Участвуют в мобилизации денежных средств инвесторов: в покупку ценных бумаг вкладывается значительная часть свободного капитала. Наконец, выполняют информационную функцию, помогая инвесторам ориентироваться в ситуации на рынках и принимать инвестиционные решения. См. также Ликвидность ценных бумаг, Доходность ценных бумаг, Курсовая стоимость ценной бумаги, Номинал ценной бумаги.
    [ http://slovar-lopatnikov.ru/]

    Тематики

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > securities

  • 10 set off

    ['set'ɒf]
    2) Морской термин: отправляться
    3) Разговорное выражение: "завести" (кого-л.)
    4) Военный термин: подрывать, производить взрыв
    5) Техника: включить (set off an alarm - включить сигнализацию (т.е. подать сигнал тревоги)), запустить, отбывать, разравнивать (шихту в печи)
    7) Железнодорожный термин: отцепка (вагонов)
    9) Экономика: засчитывать (сумму)
    10) Бухгалтерия: провести взаимозачёт (To deduct debts from each other. http://financial-dictionary.thefreedictionary.com/set+off)
    13) Нефть: выделять
    14) Картография: откладывать угол
    16) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: зачёт сумм
    17) Оружейное производство: воспламенять, запускать (ракету, реактивный снаряд)
    18) юр.Н.П. совершать зачёт, зачесть (discharge of debts), зачитывать (discharge of debts)
    19) Макаров: взрывать

    Универсальный англо-русский словарь > set off

  • 11 allowance

    1. [əʹlaʋəns] n
    1. 1) порция; паёк; рацион, норма отпуска; квота

    water [bread] allowance - норма выдачи воды [хлеба]

    allowance of ammunition - воен. боекомплект

    to put on short allowance - перевести на ограниченную норму, урезать норму

    2) pl воен. довольствие; виды довольствия
    2. 1) денежное пособие, денежная помощь; содержание

    dress [book] allowance - деньги (, получаемые) на одежду [книги]

    liberal [modest, regular, intermittent, stated] allowance - щедрая [скромная, регулярная, нерегулярная, обусловленная] денежная помощь

    family allowance - несовр. пособие многодетным семьям

    allowance in lieu - воен. пайковые деньги

    to allot [to concede, to continue] allowance - устанавливать сумму выплаты [соглашаться на выплату, продолжать выплачивать определённую денежную сумму]

    2) амер. карманные деньги; деньги на мелкие расходы (школьника и т. п.)
    3) юр. суммы, выплачиваемые на содержание (кого-л., чего-л.)

    travelling allowance - а) проездные; б) суточные; в) воен. путевые деньги

    3. 1) принятие во внимание, в расчёт; поправка, скидка (на что-л.); оправдание (чему-л.)

    allowance for wind - воен. поправка на ветер

    to make allowance(s) - принимать (что-л.) во внимание; учитывать (что-л.); оправдывать (чем-л.)

    to make allowance for smb.'s illness [youth, inexperience] - принимать во внимание чью-л. болезнь [молодость, неопытность]

    to make allowances /every allowance/ - учитывать все обстоятельства /всё/; всячески оправдывать

    to make allowance for future developments - учитывать возможность дальнейших событий

    2) скидка или надбавка с учётом (чего-л.)

    depreciation allowance - эк. амортизационные отчисления

    to make allowance for leakage [waste] - делать скидку на утечку [брак], учитывать возможность утечки [брака]

    3) ком. скидка
    4. признание (обоснованным, законным и т. п.); подтверждение; уступка
    5. примиренчество; толерантность; одобрение
    6. редк. разрешение; позволение
    7. фин. допустимое отклонение от стандартного размера и веса монеты
    8. тех. припуск; допуск; зазор ( положительная разность)
    9. спорт. гандикап, фора, преимущество
    2. [əʹlaʋəns] v книжн.
    1. рационировать потребление; вводить карточную или пайковую систему
    2. назначать содержание, паёк и т. п.
    3. (регулярно) выдавать в ограниченном количестве

    НБАРС > allowance

  • 12 CR

    1) фин. сокр. от current ratio
    2) фин. сокр. от conversion ratio
    3) фин., учет сокр. от credit

    * * *
    credit (CR; CT) кредит: 1) сделка ссуды: кредитор предоставляет заемщику на фиксированный срок наличную сумму денег или соглашается на отсрочку платежа за товар или услуги в обмен на вознаграждение в форме процента; предполагает возможность получить денежную сумму на условиях платности и возвратности; кредит, кредитная линия, аккредитив, облигация, кредит по открытому счету и др. формы кредита; см. closed-end credit; 2) приходная (правая) часть бухгалтерских книг; запись (проводка) поступившей суммы в кредит; кредит баланса в противоположность дебиту; см. credit balance; 3) кредит: изменение счета клиента в его пользу; положительный остаток на счете клиента.
    * * *
    кредит; кредитор
    . credit, creditor . ВНЕШНЯЯ ЭКОНОМИКА - словарь сокращений .

    Англо-русский экономический словарь > CR

  • 13 set off

    set off а) отправляться (в путь); He set off for work an hour ago. Havingmissed the last bus, we had to set off walking. б) намереваться (делатьчто-л.) I set off to make the work by myself, but in the end I had to ask forhelp. в) уравновешивать; компенсировать; засчитывать (денежную сумму) Some ofyour debts can be set off by other money owing to you. At least there are goodrestaurants in this city to set off the disadvantages of the weather. г) выде-лять(ся); оттенять, выгодно подчеркивать; the frame sets off the picture кар-тина в этой раме выигрывает; The black cloth sets off the jewels nicely. д)отделять; выделять, отмечать Spoken words are set off from the rest of thesentence by speech marks. е) взрывать Terrorists have been setting off bombsin Underground trains. ж) побуждать (к чему-л., к какому-л. действию); вызы-вать (что-л.) to set off laughing рассмешить The politician's speech set offviolence in the crowd. з) coll. 'завести' (кого-л.) One amusing remark wasenough to set the crowd off.

    Англо-русский словарь Мюллера > set off

  • 14 set off

    [ʹsetʹɒf] phr v
    1. отправляться в путь

    to set off on a journey - отправляться в путешествие /в дорогу/

    he set off across the fields to the village - он направился через поле в деревню

    2. начинать

    the decline of the pound has set off a fresh wave of selling - падение фунта послужило началом новой волны продажи ценных бумаг

    3. 1) побуждать (к чему-л., к какому-л. действию)

    to set smb. off on a journey - отправить кого-л. в путешествие

    the lockout set off sympathy strikes by miners - локаут вызвал забастовки солидарности среди горняков

    2) разг. «завести» (кого-л.)

    a word from her would set him off - одного её слова было достаточно, чтобы он завёлся

    if you can set him off on his pet subject he will go on for hours - если вы сумеете навести его на его любимую тему, он будет говорить об этом без конца

    4. взрывать
    5. оттенять, выгодно выделять, подчёркивать
    6. отделять; выделять, отмечать
    7. компенсировать

    to set off a loss [a debt] - компенсировать потери [долг]

    8. засчитывать ( денежную сумму)

    you can set off this loan against what I owe you - вы можете засчитать эту ссуду в (частичное) погашение моего долга

    9. украшать, отделывать

    a dress set off with gold braid - платье, отделанное золотой тесьмой

    10. полигр. испачкать, испортить ( оттиск)
    11. редк. лестно отзываться, хвалить

    НБАРС > set off

  • 15 cash-out refinance

    фин., банк. рефинансирование с наличными [с обналичиванием, с обращением в наличные\]* (форма рефинансирования, при которой величина нового кредита превышает размер рефинансируемого кредита, а также все расходы связанные с рефинансированием, т. е. величина нового кредита такова, что заемщик может полностью погасить старый кредит, покрыть все расходы по заключению нового кредитного соглашения и при этом получить некоторую дополнительную денежную сумму, которая может быть использована на любые цели по усмотрению заемщика; дополнительная величина кредита базируется на повышении стоимости имущества заемщика)
    See:

    Англо-русский экономический словарь > cash-out refinance

  • 16 charitable gift annuity

    сокр. CGA фин. аннуитет с благотворительным пожертвованием [с пожертвованием на благотворительные цели\]*, аннуитет на основе благотворительного пожертвования* (форма аннуитетного соглашения, при котором даритель передает в дар благотворительной организации определенную денежную сумму или какое-л. имущество (чаще всего ценные бумаги), а благотворительная организация обязуется пожизненно выплачивать дарителю и/или указанному дарителем лицу (напр., супругу дарителя) регулярный доход определенного размера; такой аннуитет может быть как немедленным, так и отсроченным)
    Syn:
    See:

    Англо-русский экономический словарь > charitable gift annuity

  • 17 consign

    гл.
    1) общ. вверять, получать; предназначать
    2) торг. отправлять [посылать\] на консигнацию ( товары)

    The goods were consigned to Australia. — Товары были отправлены в Австралию.

    See:

    * * *
    1) отправлять, посылать на консигнацию груз или товар; 2) депонировать денежную сумму в банке.
    * * *
    /vt, goods/ отправлять

    Англо-русский экономический словарь > consign

  • 18 excess reinsurance

    страх. эксцедентное перестрахование (форма перестрахования, при которой перестраховщик обязуется выплатить перестрахователю компенсацию, в случае, если страховое возмещение, подлежащее выплате перестрахователем, превысит определенную денежную сумму или определенный процент от собранных перестрахователем премий)
    See:

    Англо-русский экономический словарь > excess reinsurance

  • 19 financial capital maintenance concept

    учет концепция поддержания финансового капитала* (прибыль считается полученной, если денежная сумма чистых активов в конце периода превышает денежную сумму чистых активов в начале периода после вычета всех распределений и взносов владельцев в течение периода)
    See:

    Англо-русский экономический словарь > financial capital maintenance concept

  • 20 writing cash-secured puts

    бирж. продажа опционов "пут" с наличным обеспечением* (опционная стратегия, при которой продавец опциона "пут" вносит на счет у брокера денежную сумму, равную цене исполнения опциона, а не марже; это позволяет избежать необходимости внесения дополнительной маржи в случае изменения цены актива, лежащего в основе опционного контракта)
    See:

    * * *
    продажа опционов "пут" с наличным обеспечением, т. е. с депонированием наличными цены их исполнения на счете у брокера; таким образом, отпадает надобность пользоваться кредитом брокера.

    Англо-русский экономический словарь > writing cash-secured puts

См. также в других словарях:

  • сумму — назвать сумму • вербализация превышать сумму • много, Neg, оценка, соответствие присудить денежную сумму • обладание, каузация составляет сумму • оценка, соответствие уменьшить сумму • изменение, мало …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • денежную — присудить денежную сумму • обладание, каузация …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • Денежная масса — (Money supply) Денежная масса это наличные средства, находящиеся в обращении, и безналичные средства, находящиеся на счетах в банках Понятие денежной массы: агрегаты денежной массы М0, М1, М2, М3, М4, ее ликвидность, наличные и безналичные… …   Энциклопедия инвестора

  • Вексель — (Bill) Вексель это ценная бумага с правом уплаты денежного обязательства История возникновения векселя, его разновидности, учет и расчеты векселями, индоссамент и акцепт векселя Содержание >>>>>>>>>>>>>>>> …   Энциклопедия инвестора

  • Банк — (Bank) Банк это финансово кредитное учреждение, производящее операции с деньгами, ценными бумагами и драгоценными металлами Структура, деятельность и денежно кредитной политика банковской системы, сущность, функции и виды банков, активные и… …   Энциклопедия инвестора

  • Процентная ставка — (Interest rate) Процентная ставка это процент денежной прибыли, которую заемщик выплачивает кредитору за взятый в ссуду денежный капитал Определение процентной ставки, виды процентных ставок по кредитам, реальная и номинальная процентные… …   Энциклопедия инвестора

  • Платежный баланс — (Balance of payments) Платежный баланс это статистический документ, отражающий все внешнеэкономические операции данной страны Платежный баланс страны, методы и структура составления платежного баланса, отрицательное и положительное сальдо… …   Энциклопедия инвестора

  • Банкротство — (Bankruptcy) Банкротство это признанная судом неспособность исполнить обязательства по уплате взятых в долг денежных средств Суть банкротства, его признаки и характеристика, законодательство о банкротстве, управление и пути предотвращения… …   Энциклопедия инвестора

  • Долг — (Debt) Долг денежная сумма или материальные ценности, взятые взаймы на определенных условиях Понятие долг, внутренний и внешний долг государства и другие виды долгов, государственный долг США и России, долговые инструменты и погашение долгов… …   Энциклопедия инвестора

  • Клиринг — (Clearing) Понятие клиринга, история клиринга, типы клиринга Информация о понятии клиринга, история клиринга, типы клиринга Содержание Содержание 1. Понятие валютный 2. Отличия валютного клиринга от внутреннего межбанковского клиринга 3. Формы… …   Энциклопедия инвестора

  • БАНКОВСКАЯ ГАРАНТИЯ — согласно п. 1 ст. 310 ГК банковская гарантия является одним из способов обеспечения исполнения обязательств. Понятие и виды банковской гарантии приведены в ст. 164 БК. В силу банковской гарантии банк или небанковская кредитно финансовая… …   Юридический словарь современного гражданского права

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»